Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



100Traduzione - Francese-Tedesco - fais de beaux rêves

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseAraboItalianoIngleseTurcoOlandeseCinese semplificatoGiapponeseAlbaneseTedescoEbraicoCineseCatalanoSpagnoloBulgaroRumenoSvedeseRussoGrecoSerboFinlandeseCroatoNorvegeseEstonePolaccoBosniacoPortoghese

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Titolo
fais de beaux rêves
Testo
Aggiunto da élizou
Lingua originale: Francese

fais de beaux rêves

Titolo
träum was schönes
Traduzione
Tedesco

Tradotto da gian
Lingua di destinazione: Tedesco

träum was schönes
Note sulla traduzione
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Ultima convalida o modifica di Rumo - 19 Dicembre 2005 18:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Dicembre 2005 19:11

Rumo
Numero di messaggi: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Dicembre 2005 00:00

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Dicembre 2005 15:20

Rumo
Numero di messaggi: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Dicembre 2005 16:25

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Dicembre 2005 21:20

Rumo
Numero di messaggi: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings