Tradução - Francês-Alemão - fais de beaux rêvesEstado atual Tradução
Categoria Expressões - Cotidiano | | | Idioma de origem: Francês
fais de beaux rêves |
|
| | TraduçãoAlemão Traduzido por gian | Idioma alvo: Alemão
träum was schönes | | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Último validado ou editado por Rumo - 19 Dezembro 2005 18:13
Últimas Mensagens | | | | | 18 Dezembro 2005 19:11 | | RumoNúmero de Mensagens: 220 | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 19 Dezembro 2005 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 19 Dezembro 2005 15:20 | | RumoNúmero de Mensagens: 220 | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 19 Dezembro 2005 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 19 Dezembro 2005 21:20 | | RumoNúmero de Mensagens: 220 | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
|