Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



100अनुबाद - फ्रान्सेली-जर्मन - fais de beaux rêves

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबीइतालियनअंग्रेजीतुर्केलीडचचिनीया (सरल)जापानीअल्बेनियनजर्मनयहुदीचीनीयाकातालानस्पेनीBulgarianरोमानियनस्विडेनीरूसीयुनानेलीसरबियनफिनल्यान्डीक्रोएसियननर्वेजियनइस्तोनियनपोलिसBosnianपोर्तुगाली

Category Expression - Daily life

शीर्षक
fais de beaux rêves
हरफ
élizouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

fais de beaux rêves

शीर्षक
träum was schönes
अनुबाद
जर्मन

gianद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

träum was schönes
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Validated by Rumo - 2005年 डिसेम्बर 19日 18:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2005年 डिसेम्बर 18日 19:11

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

2005年 डिसेम्बर 19日 00:00

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

2005年 डिसेम्बर 19日 15:20

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

2005年 डिसेम्बर 19日 16:25

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

2005年 डिसेम्बर 19日 21:20

Rumo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings