Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



100Перевод - Французский-Немецкий - fais de beaux rêves

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАрабскийИтальянскийАнглийскийТурецкийГолландскийКитайский упрощенный ЯпонскийАлбанскийНемецкийИвритКитайскийКаталанскийИспанскийБолгарскийРумынскийШведскийРусскийГреческийСербскийФинскийХорватскийНорвежскийэстонскийПольскийБоснийскийПортугальский

Категория Выражение - Повседневность

Статус
fais de beaux rêves
Tекст
Добавлено élizou
Язык, с которого нужно перевести: Французский

fais de beaux rêves

Статус
träum was schönes
Перевод
Немецкий

Перевод сделан gian
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

träum was schönes
Комментарии для переводчика
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 19 Декабрь 2005 18:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Декабрь 2005 19:11

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Декабрь 2005 00:00

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Декабрь 2005 15:20

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Декабрь 2005 16:25

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Декабрь 2005 21:20

Rumo
Кол-во сообщений: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings