Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - fais de beaux rêvesHali kwa sasa Tafsiri
Category Expression - Daily life | | | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
fais de beaux rêves |
|
| | TafsiriKijerumani Ilitafsiriwa na gian | Lugha inayolengwa: Kijerumani
träum was schönes | | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 19 Disemba 2005 18:13
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 18 Disemba 2005 19:11 | | RumoIdadi ya ujumbe: 220 | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 19 Disemba 2005 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 19 Disemba 2005 15:20 | | RumoIdadi ya ujumbe: 220 | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 19 Disemba 2005 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 19 Disemba 2005 21:20 | | RumoIdadi ya ujumbe: 220 | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
|