Traducción - Francés-Alemán - fais de beaux rêvesEstado actual Traducción
Categoría Expresión - Cotidiano | | | Idioma de origen: Francés
fais de beaux rêves |
|
| | TraducciónAlemán Traducido por gian | Idioma de destino: Alemán
träum was schönes | Nota acerca de la traducción | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Última validación o corrección por Rumo - 19 Diciembre 2005 18:13
Último mensaje | | | | | 18 Diciembre 2005 19:11 | | RumoCantidad de envíos: 220 | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 19 Diciembre 2005 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 19 Diciembre 2005 15:20 | | RumoCantidad de envíos: 220 | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 19 Diciembre 2005 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 19 Diciembre 2005 21:20 | | RumoCantidad de envíos: 220 | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
|