Traduction - Français-Allemand - fais de beaux rêvesEtat courant Traduction
Catégorie Expression - Vie quotidienne | | | Langue de départ: Français
fais de beaux rêves |
|
| | TraductionAllemand Traduit par gian | Langue d'arrivée: Allemand
träum was schönes | Commentaires pour la traduction | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Dernière édition ou validation par Rumo - 19 Décembre 2005 18:13
Derniers messages | | | | | 18 Décembre 2005 19:11 | | RumoNombre de messages: 220 | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 19 Décembre 2005 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 19 Décembre 2005 15:20 | | RumoNombre de messages: 220 | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 19 Décembre 2005 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 19 Décembre 2005 21:20 | | RumoNombre de messages: 220 | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
|