Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



100Переклад - Французька-Німецька - fais de beaux rêves

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАрабськаІталійськаАнглійськаТурецькаГолландськаКитайська спрощенаЯпонськаАлбанськаНімецькаДавньоєврейськаКитайськаКаталанськаІспанськаБолгарськаРумунськаШведськаРосійськаГрецькаСербськаФінськаХорватськаНорвезькаЕстонськаПольськаБоснійськаПортугальська

Категорія Вислів - Щоденне життя

Заголовок
fais de beaux rêves
Текст
Публікацію зроблено élizou
Мова оригіналу: Французька

fais de beaux rêves

Заголовок
träum was schönes
Переклад
Німецька

Переклад зроблено gian
Мова, якою перекладати: Німецька

träum was schönes
Пояснення стосовно перекладу
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Затверджено Rumo - 19 Грудня 2005 18:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Грудня 2005 19:11

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Грудня 2005 00:00

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Грудня 2005 15:20

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Грудня 2005 16:25

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Грудня 2005 21:20

Rumo
Кількість повідомлень: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings