Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Ne pas voir, ne pas entendre, ne pas parler
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Społeczeństwo / Ludzie / Polityka
Tytuł
Ne pas voir, ne pas entendre, ne pas parler
Tekst
Wprowadzone przez
MamboDK
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez
gamine
Ne pas voir, ne pas entendre, ne pas parler
Tytuł
Ne videris, ne audiveris, ne locutum sis
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Łacina
Ne videris, ne audiveris, ne locutum sis
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Cammello
- 27 Maj 2008 20:55
Ostatni Post
Autor
Post
26 Maj 2008 15:20
goncin
Liczba postów: 3706
Hope it is correct now...
CC:
Cammello
26 Maj 2008 22:07
Cammello
Liczba postów: 77
why locutum and not locutus?
just to know
26 Maj 2008 22:09
goncin
Liczba postów: 3706
Neuter.
CC:
Cammello