Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiRosyjskiAngielskiPortugalski brazylijskiGreckiNiemieckiWłoski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Wprowadzone przez Korhan_07
Język źródłowy: Turecki

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Tytuł
Regen...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez dilbeste
Język docelowy: Niemiecki

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 17 Lipiec 2008 17:36





Ostatni Post

Autor
Post

12 Lipiec 2008 17:19

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Lipiec 2008 17:20

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Lipiec 2008 17:42

kafetzou
Liczba postów: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Lipiec 2008 22:25

dilbeste
Liczba postów: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Lipiec 2008 02:14

kafetzou
Liczba postów: 7963
Denke ich auch.