Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Decifra-me, ou te devoro.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura - Kultura
Tytuł
Decifra-me, ou te devoro.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
aej_br
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Decifra-me, ou te devoro.
Uwagi na temat tłumaczenia
Esta é uma frase dita pela esfinge grega quando chegavam os transeuntes à Tebas e antes de fazer a pergunta-enigma.(da Peça Clássica de Sófocles,Edipo Rei).
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 10 Styczeń 2009 00:06
Ostatni Post
Autor
Post
21 Lipiec 2008 14:22
Mideia
Liczba postów: 949
Ηi goncin! Can you give me a bridge here? It's quite interesting for me to find that frase, even though from a little research I couldn't find anything..! Maybe I'll remember something if I have it in english..
CC:
goncin
21 Lipiec 2008 14:34
goncin
Liczba postów: 3706
Hello, Mideia!
Those are the famous words said by the Sphinx at Thebes to all passersby until Oedipus defeated her: "Decipher me, or I'll devour you".
CC:
Mideia
12 Sierpień 2014 20:24
Francky5591
Liczba postów: 12396
The Hebrew version is here