الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Decifra-me, ou te devoro.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب - ثقافة
عنوان
Decifra-me, ou te devoro.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
aej_br
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Decifra-me, ou te devoro.
ملاحظات حول الترجمة
Esta é uma frase dita pela esfinge grega quando chegavam os transeuntes à Tebas e antes de fazer a pergunta-enigma.(da Peça Clássica de Sófocles,Edipo Rei).
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 10 كانون الثاني 2009 00:06
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 تموز 2008 14:22
Mideia
عدد الرسائل: 949
Ηi goncin! Can you give me a bridge here? It's quite interesting for me to find that frase, even though from a little research I couldn't find anything..! Maybe I'll remember something if I have it in english..
CC:
goncin
21 تموز 2008 14:34
goncin
عدد الرسائل: 3706
Hello, Mideia!
Those are the famous words said by the Sphinx at Thebes to all passersby until Oedipus defeated her: "Decipher me, or I'll devour you".
CC:
Mideia
12 آب 2014 20:24
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
The Hebrew version is here