Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Angielski - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiAngielski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
Tekst
Wprowadzone przez carlosacaball
Język źródłowy: Albański

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

Uwagi na temat tłumaczenia
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

Tytuł
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Inulek
Język docelowy: Angielski

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

Uwagi na temat tłumaczenia
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Kwiecień 2009 16:31





Ostatni Post

Autor
Post

27 Marzec 2009 14:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

27 Marzec 2009 14:53

Inulek
Liczba postów: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

29 Marzec 2009 15:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

29 Marzec 2009 22:01

Inulek
Liczba postów: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek