Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Albanian-English - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: AlbanianEnglish

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
Text
Submitted by carlosacaball
Source language: Albanian

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

Remarks about the translation
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

Title
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
Translation
English

Translated by Inulek
Target language: English

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

Remarks about the translation
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
Last validated or edited by lilian canale - 3 April 2009 16:31





Latest messages

Author
Message

27 March 2009 14:42

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

27 March 2009 14:53

Inulek
Number of messages: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

29 March 2009 15:37

lilian canale
Number of messages: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

29 March 2009 22:01

Inulek
Number of messages: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek