| |
|
ترجمة - ألبانى -انجليزي - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradheحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف دردشة - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe | | لغة مصدر: ألبانى
1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."
| | my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day |
|
| Alive, I'm alive, I threw it to the river this time... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف Inulek | لغة الهدف: انجليزي
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.
| | The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for. |
|
آخر رسائل | | | | | 27 أذار 2009 14:42 | | | Hi Inulek,
I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".
Could you explain it in different words? | | | 27 أذار 2009 14:53 | | | The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek | | | 29 أذار 2009 15:37 | | | Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English. | | | 29 أذار 2009 22:01 | | | Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."
I've made some small changes in the translation as well.
Inulek |
|
| |
|