Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kiingereza - Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKiingereza

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe
Nakala
Tafsiri iliombwa na carlosacaball
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

1. Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe, në fakt jam pak pishman si se provova një herë se çka është katra, po s'ka gjë kam kohë."

Maelezo kwa mfasiri
my gf is sad cuz i had to move a new city... and this is what her best friend said to her the other day

Kichwa
Alive, I'm alive, I threw it to the river this time...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Inulek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Alive, I'm alive, I threw it to the river this time. In fact I regret a little bit that I haven't tried, what a "4" is. But it's ok, I have time.

Maelezo kwa mfasiri
The thing is that the text is cut from the larger context, so it's really hard to say, what the "4" stays for.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Aprili 2009 16:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Mechi 2009 14:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Inulek,

I didn't get that part: "I regret I didn't try it once what is 4,".

Could you explain it in different words?

27 Mechi 2009 14:53

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
The problem is, it does't make much sense to me in Albanian as well
I'll try to catch Albanian native speaker on cucumis for verification of this.
Tc,
Inulek

29 Mechi 2009 15:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well, I'm sorry, but that doesn't make sense in English.

29 Mechi 2009 22:01

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
Dear Lilian,
sorry for little delay in replying. These are suggestions of our native Albanan user Liria for the Literary Albanian version of it: "Gjallë jam gjallë, ia hodha lumit kësaj rradhe,ne fakt jam pak pishman si se provova nje here se çka është katra, po ska gje kam kohë."

I've made some small changes in the translation as well.

Inulek