Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - “Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Fikcja / Historia - Kultura
Tytuł
“Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Tekst
Wprowadzone przez
lynah_di
Język źródłowy: Łacina
“Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...â€. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.
Tytuł
O corvo
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski
"Corvo - disse ele - você é um pássaro tão bonito! Que lindas e pretas são suas penas! Seu bico é tão lindamente curvado! Se você ... "
E de repente, ele parou de elogiar o pássaro. O corvo, sentindo-se orgulhoso apesar de ter sido enganado, observava a pequena raposa: ele esperava por mais elogios.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Bamsa
- 14 Październik 2009 17:11
Ostatni Post
Autor
Post
8 Październik 2009 21:52
Lizzzz
Liczba postów: 234
Oi, Lilian
Pelo o que eu entendi, eu acho que é "observa
va
a pequena raposa" ao invés de "observada a pequena raposa"
8 Październik 2009 21:58
lilian canale
Liczba postów: 14972
Sim, claro!
É mais fácil traduzir do que digitar
Obrigada
8 Październik 2009 22:00
Lizzzz
Liczba postów: 234
Muito mais fácil mesmo
De nada