ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - “Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語 - 文化
タイトル
“Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
テキスト
lynah_di
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
“Corueâ€, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...â€. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.
タイトル
O corvo
翻訳
ブラジルのポルトガル語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
"Corvo - disse ele - você é um pássaro tão bonito! Que lindas e pretas são suas penas! Seu bico é tão lindamente curvado! Se você ... "
E de repente, ele parou de elogiar o pássaro. O corvo, sentindo-se orgulhoso apesar de ter sido enganado, observava a pequena raposa: ele esperava por mais elogios.
最終承認・編集者
Bamsa
- 2009年 10月 14日 17:11
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 8日 21:52
Lizzzz
投稿数: 234
Oi, Lilian
Pelo o que eu entendi, eu acho que é "observa
va
a pequena raposa" ao invés de "observada a pequena raposa"
2009年 10月 8日 21:58
lilian canale
投稿数: 14972
Sim, claro!
É mais fácil traduzir do que digitar
Obrigada
2009年 10月 8日 22:00
Lizzzz
投稿数: 234
Muito mais fácil mesmo
De nada