Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Inne języki-Duński - avada kedavra

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Inne językiDuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
avada kedavra
Tekst
Wprowadzone przez latinfreak
Język źródłowy: Inne języki

avada kedavra
Uwagi na temat tłumaczenia
det er en forbandelse fra harry potter
-------------------------------------------------
Source language is Aramaic.

Tytuł
Lad væsenet blive tilintetgjort.
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Lad væsenet blive tilintetgjort.
Uwagi na temat tłumaczenia
Det er "Dødens trylleformular.

Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 6 Styczeń 2010 17:29





Ostatni Post

Autor
Post

5 Styczeń 2010 01:45

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Jeg fandt dette på Wikipedia:

Etymologi: Det aramæiske ord avada betyder Jeg ødelægger/dræber og kedavra betyder Mens jeg taler, og tilsammen bliver Avada Kedavra: "Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler"


http://da.wikipedia.org/wiki/Magi_i_Harry_Potter-universet


5 Styczeń 2010 14:13

gamine
Liczba postów: 4611
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sortil%C3%A8ges_dans_l%E2%80%99univers_de_Harry_Potter..Jeg fandt dette:

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite »[1]. On peut aussi rapprocher l'« avada kedavra » de la formule bien connue « abracadabra », qui tire sa sonorité de la même racine araméenne (mais signifie plutôt "[il] créé comme [il] parle".

Det ser ud til at begge kan bruges?

Hvad mener du?


5 Styczeń 2010 14:52

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
uha, det var straks værre, for jeg kan ikke et ord fransk :-)

5 Styczeń 2010 15:10

gamine
Liczba postów: 4611

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite
==Det betyder at det kommer fra l"aramien og at
"adhadda kedhabhra betyder: Let the thing be destroyed".

Franck fandt akkurat det samme på Engelsk.

5 Styczeń 2010 15:13

gamine
Liczba postów: 4611
Anita, her er Franks pm:

Sorry, this is not Latin, but I guess that if it is some kind of wizard stuff, meaning of "avada kedavra" may be close to "abracadabra".

According to this source (in English), "avada kedavra" is Aramaic, and means "Let the thing be destroyed".

Best regards,

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Spells_in_Harry_Potter

5 Styczeń 2010 15:38

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Hummm... måske den anden oversættelse kunne skrives i kommentarfeltet så alá: Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler" ?

5 Styczeń 2010 15:47

gamine
Liczba postów: 4611
Ja, det er en god idé. Jeg foretrækker :

"Jeg dræber mens jeg taler" eftersom det er en dræbe trylleformular. Men du bestemmer .Skal jeg gøre det, eller gør du det.

Som sædvanlift, tak for din hjælp. DU er den bedste.
Du kan bare det der.

6 Styczeń 2010 17:28

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Det var sørme da så lidt - og mange tak :-)