Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Andere Sprachen-Dänisch - avada kedavra

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Andere SprachenDänisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
avada kedavra
Text
Übermittelt von latinfreak
Herkunftssprache: Andere Sprachen

avada kedavra
Bemerkungen zur Übersetzung
det er en forbandelse fra harry potter
-------------------------------------------------
Source language is Aramaic.

Titel
Lad væsenet blive tilintetgjort.
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch

Lad væsenet blive tilintetgjort.
Bemerkungen zur Übersetzung
Det er "Dødens trylleformular.

Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 6 Januar 2010 17:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2010 01:45

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Jeg fandt dette på Wikipedia:

Etymologi: Det aramæiske ord avada betyder Jeg ødelægger/dræber og kedavra betyder Mens jeg taler, og tilsammen bliver Avada Kedavra: "Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler"


http://da.wikipedia.org/wiki/Magi_i_Harry_Potter-universet


5 Januar 2010 14:13

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sortil%C3%A8ges_dans_l%E2%80%99univers_de_Harry_Potter..Jeg fandt dette:

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite »[1]. On peut aussi rapprocher l'« avada kedavra » de la formule bien connue « abracadabra », qui tire sa sonorité de la même racine araméenne (mais signifie plutôt "[il] créé comme [il] parle".

Det ser ud til at begge kan bruges?

Hvad mener du?


5 Januar 2010 14:52

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
uha, det var straks værre, for jeg kan ikke et ord fransk :-)

5 Januar 2010 15:10

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite
==Det betyder at det kommer fra l"aramien og at
"adhadda kedhabhra betyder: Let the thing be destroyed".

Franck fandt akkurat det samme på Engelsk.

5 Januar 2010 15:13

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Anita, her er Franks pm:

Sorry, this is not Latin, but I guess that if it is some kind of wizard stuff, meaning of "avada kedavra" may be close to "abracadabra".

According to this source (in English), "avada kedavra" is Aramaic, and means "Let the thing be destroyed".

Best regards,

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Spells_in_Harry_Potter

5 Januar 2010 15:38

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Hummm... måske den anden oversættelse kunne skrives i kommentarfeltet så alá: Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler" ?

5 Januar 2010 15:47

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Ja, det er en god idé. Jeg foretrækker :

"Jeg dræber mens jeg taler" eftersom det er en dræbe trylleformular. Men du bestemmer .Skal jeg gøre det, eller gør du det.

Som sædvanlift, tak for din hjælp. DU er den bedste.
Du kan bare det der.

6 Januar 2010 17:28

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Det var sørme da så lidt - og mange tak :-)