Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Muut kielet-Tanska - avada kedavra

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Muut kieletTanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
avada kedavra
Teksti
Lähettäjä latinfreak
Alkuperäinen kieli: Muut kielet

avada kedavra
Huomioita käännöksestä
det er en forbandelse fra harry potter
-------------------------------------------------
Source language is Aramaic.

Otsikko
Lad væsenet blive tilintetgjort.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Lad væsenet blive tilintetgjort.
Huomioita käännöksestä
Det er "Dødens trylleformular.

Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 6 Tammikuu 2010 17:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2010 01:45

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Jeg fandt dette på Wikipedia:

Etymologi: Det aramæiske ord avada betyder Jeg ødelægger/dræber og kedavra betyder Mens jeg taler, og tilsammen bliver Avada Kedavra: "Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler"


http://da.wikipedia.org/wiki/Magi_i_Harry_Potter-universet


5 Tammikuu 2010 14:13

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sortil%C3%A8ges_dans_l%E2%80%99univers_de_Harry_Potter..Jeg fandt dette:

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite »[1]. On peut aussi rapprocher l'« avada kedavra » de la formule bien connue « abracadabra », qui tire sa sonorité de la même racine araméenne (mais signifie plutôt "[il] créé comme [il] parle".

Det ser ud til at begge kan bruges?

Hvad mener du?


5 Tammikuu 2010 14:52

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
uha, det var straks værre, for jeg kan ikke et ord fransk :-)

5 Tammikuu 2010 15:10

gamine
Viestien lukumäärä: 4611

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite
==Det betyder at det kommer fra l"aramien og at
"adhadda kedhabhra betyder: Let the thing be destroyed".

Franck fandt akkurat det samme på Engelsk.

5 Tammikuu 2010 15:13

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Anita, her er Franks pm:

Sorry, this is not Latin, but I guess that if it is some kind of wizard stuff, meaning of "avada kedavra" may be close to "abracadabra".

According to this source (in English), "avada kedavra" is Aramaic, and means "Let the thing be destroyed".

Best regards,

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Spells_in_Harry_Potter

5 Tammikuu 2010 15:38

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Hummm... måske den anden oversættelse kunne skrives i kommentarfeltet så alá: Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler" ?

5 Tammikuu 2010 15:47

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ja, det er en god idé. Jeg foretrækker :

"Jeg dræber mens jeg taler" eftersom det er en dræbe trylleformular. Men du bestemmer .Skal jeg gøre det, eller gør du det.

Som sædvanlift, tak for din hjælp. DU er den bedste.
Du kan bare det der.

6 Tammikuu 2010 17:28

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Det var sørme da så lidt - og mange tak :-)