Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Andere talen-Deens - avada kedavra

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Andere talenDeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
avada kedavra
Tekst
Opgestuurd door latinfreak
Uitgangs-taal: Andere talen

avada kedavra
Details voor de vertaling
det er en forbandelse fra harry potter
-------------------------------------------------
Source language is Aramaic.

Titel
Lad væsenet blive tilintetgjort.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Lad væsenet blive tilintetgjort.
Details voor de vertaling
Det er "Dødens trylleformular.

Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 6 januari 2010 17:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 januari 2010 01:45

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Jeg fandt dette på Wikipedia:

Etymologi: Det aramæiske ord avada betyder Jeg ødelægger/dræber og kedavra betyder Mens jeg taler, og tilsammen bliver Avada Kedavra: "Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler"


http://da.wikipedia.org/wiki/Magi_i_Harry_Potter-universet


5 januari 2010 14:13

gamine
Aantal berichten: 4611
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sortil%C3%A8ges_dans_l%E2%80%99univers_de_Harry_Potter..Jeg fandt dette:

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite »[1]. On peut aussi rapprocher l'« avada kedavra » de la formule bien connue « abracadabra », qui tire sa sonorité de la même racine araméenne (mais signifie plutôt "[il] créé comme [il] parle".

Det ser ud til at begge kan bruges?

Hvad mener du?


5 januari 2010 14:52

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
uha, det var straks værre, for jeg kan ikke et ord fransk :-)

5 januari 2010 15:10

gamine
Aantal berichten: 4611

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite
==Det betyder at det kommer fra l"aramien og at
"adhadda kedhabhra betyder: Let the thing be destroyed".

Franck fandt akkurat det samme på Engelsk.

5 januari 2010 15:13

gamine
Aantal berichten: 4611
Anita, her er Franks pm:

Sorry, this is not Latin, but I guess that if it is some kind of wizard stuff, meaning of "avada kedavra" may be close to "abracadabra".

According to this source (in English), "avada kedavra" is Aramaic, and means "Let the thing be destroyed".

Best regards,

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Spells_in_Harry_Potter

5 januari 2010 15:38

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Hummm... måske den anden oversættelse kunne skrives i kommentarfeltet så alá: Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler" ?

5 januari 2010 15:47

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, det er en god idé. Jeg foretrækker :

"Jeg dræber mens jeg taler" eftersom det er en dræbe trylleformular. Men du bestemmer .Skal jeg gøre det, eller gør du det.

Som sædvanlift, tak for din hjælp. DU er den bedste.
Du kan bare det der.

6 januari 2010 17:28

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Det var sørme da så lidt - og mange tak :-)