Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Outras línguas-Dinamarquês - avada kedavra

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Outras línguasDinamarquês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
avada kedavra
Texto
Enviado por latinfreak
Língua de origem: Outras línguas

avada kedavra
Notas sobre a tradução
det er en forbandelse fra harry potter
-------------------------------------------------
Source language is Aramaic.

Título
Lad væsenet blive tilintetgjort.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Lad væsenet blive tilintetgjort.
Notas sobre a tradução
Det er "Dødens trylleformular.

Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler".
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 6 Janeiro 2010 17:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2010 01:45

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Jeg fandt dette på Wikipedia:

Etymologi: Det aramæiske ord avada betyder Jeg ødelægger/dræber og kedavra betyder Mens jeg taler, og tilsammen bliver Avada Kedavra: "Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler"


http://da.wikipedia.org/wiki/Magi_i_Harry_Potter-universet


5 Janeiro 2010 14:13

gamine
Número de mensagens: 4611
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sortil%C3%A8ges_dans_l%E2%80%99univers_de_Harry_Potter..Jeg fandt dette:

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite »[1]. On peut aussi rapprocher l'« avada kedavra » de la formule bien connue « abracadabra », qui tire sa sonorité de la même racine araméenne (mais signifie plutôt "[il] créé comme [il] parle".

Det ser ud til at begge kan bruges?

Hvad mener du?


5 Janeiro 2010 14:52

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
uha, det var straks værre, for jeg kan ikke et ord fransk :-)

5 Janeiro 2010 15:10

gamine
Número de mensagens: 4611

"De l’araméen : adhadda kedhabhra signifiant « que la chose soit détruite
==Det betyder at det kommer fra l"aramien og at
"adhadda kedhabhra betyder: Let the thing be destroyed".

Franck fandt akkurat det samme på Engelsk.

5 Janeiro 2010 15:13

gamine
Número de mensagens: 4611
Anita, her er Franks pm:

Sorry, this is not Latin, but I guess that if it is some kind of wizard stuff, meaning of "avada kedavra" may be close to "abracadabra".

According to this source (in English), "avada kedavra" is Aramaic, and means "Let the thing be destroyed".

Best regards,

Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Spells_in_Harry_Potter

5 Janeiro 2010 15:38

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Hummm... måske den anden oversættelse kunne skrives i kommentarfeltet så alá: Ifølge Wikipedia (den danske version) kan trylleformularen tilsyneladende også oversættes til:
"Jeg dræber mens jeg taler" eller "Jeg ødelægger mens jeg taler" ?

5 Janeiro 2010 15:47

gamine
Número de mensagens: 4611
Ja, det er en god idé. Jeg foretrækker :

"Jeg dræber mens jeg taler" eftersom det er en dræbe trylleformular. Men du bestemmer .Skal jeg gøre det, eller gør du det.

Som sædvanlift, tak for din hjælp. DU er den bedste.
Du kan bare det der.

6 Janeiro 2010 17:28

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Det var sørme da så lidt - og mange tak :-)