Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - the brave die once the coward every ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
the brave die once the coward every ...
Tekst
Wprowadzone przez
demkol
Język źródłowy: Angielski
the brave die once the coward every day
Tytuł
Homo fortis semel moritur ...
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
leonardohadad
Język docelowy: Łacina
Homo fortis semel moritur ignavus quotidie.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 22 Luty 2011 15:43
Ostatni Post
Autor
Post
13 Luty 2011 14:47
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Leonardo!
Homo
fortis
semel moritur (I would change an order too)
And why did you use "tamen" here. Is it really needed?