Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Inne języki - אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Inne językiAngielskiHiszpański

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez dizzyaurea
Język źródłowy: Inne języki

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין



Uwagi na temat tłumaczenia
Es una cita sin embargo yo no hablo el idioma

<edit> Before edit : "Ana Mizar-a de Yosef kaatina delo shalta be ena bisha Ben Porat Yosef ben porat ale ayin.."</edit> Thanks to Jairhaas who provided us with a version in Hebrew characters and added the following remark about this text : This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew.

SOURCE TEXT IS ANCIENT HEBREW COMBINED WITH ARAMAIC, THIS IS WHY I SWITCHED THE FLAG OF HEBREW LANGUAGE WITH THE OTHER LANGUAGES ONE
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 30 Lipiec 2011 11:59





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2011 23:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Not sure it is Slovenian

Could someone help with defining the source-language?

Thanks!

CC: maki_sindja Maski

28 Lipiec 2011 23:41

maki_sindja
Liczba postów: 1206
I have no idea...
It's not any of those in my profile.

29 Lipiec 2011 01:08

alexfatt
Liczba postów: 1538
Maybe Arabic?

29 Lipiec 2011 01:14

dizzyaurea
Liczba postów: 3
I just check is hebrew could you please help me to translate this phrase

29 Lipiec 2011 06:42

Maski
Liczba postów: 326
I think it could be Hebrew? Definitely not Slovenian.

29 Lipiec 2011 10:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Marija, Andrea and Alex!

@dizzyaurea : I'll ask the experts in Hebrew whether they can decipher this text.

Hi dear experts in Hebrew, could you please help us with this text, that is supposed to be Hebrew

Thanks a lot!





CC: jairhaas milkman

29 Lipiec 2011 11:23

jairhaas
Liczba postów: 261
This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew. In Hebrew characters:

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא: בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.

29 Lipiec 2011 13:10

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks so much Jair!

29 Lipiec 2011 17:50

dizzyaurea
Liczba postów: 3
And what is the meaning of the text

29 Lipiec 2011 18:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi!

I hope someone will translate it into English and/or possibly Spanish as soon as possible.

Best regards,

29 Lipiec 2011 20:23

dizzyaurea
Liczba postów: 3
Yes If some one could help me to translate it into english or spanish will be fine ,thank you for all your help