Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Muut kielet - אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Muut kieletEnglantiEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä dizzyaurea
Alkuperäinen kieli: Muut kielet

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין



Huomioita käännöksestä
Es una cita sin embargo yo no hablo el idioma

<edit> Before edit : "Ana Mizar-a de Yosef kaatina delo shalta be ena bisha Ben Porat Yosef ben porat ale ayin.."</edit> Thanks to Jairhaas who provided us with a version in Hebrew characters and added the following remark about this text : This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew.

SOURCE TEXT IS ANCIENT HEBREW COMBINED WITH ARAMAIC, THIS IS WHY I SWITCHED THE FLAG OF HEBREW LANGUAGE WITH THE OTHER LANGUAGES ONE
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 30 Heinäkuu 2011 11:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2011 23:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Not sure it is Slovenian

Could someone help with defining the source-language?

Thanks!

CC: maki_sindja Maski

28 Heinäkuu 2011 23:41

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
I have no idea...
It's not any of those in my profile.

29 Heinäkuu 2011 01:08

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Maybe Arabic?

29 Heinäkuu 2011 01:14

dizzyaurea
Viestien lukumäärä: 3
I just check is hebrew could you please help me to translate this phrase

29 Heinäkuu 2011 06:42

Maski
Viestien lukumäärä: 326
I think it could be Hebrew? Definitely not Slovenian.

29 Heinäkuu 2011 10:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Marija, Andrea and Alex!

@dizzyaurea : I'll ask the experts in Hebrew whether they can decipher this text.

Hi dear experts in Hebrew, could you please help us with this text, that is supposed to be Hebrew

Thanks a lot!





CC: jairhaas milkman

29 Heinäkuu 2011 11:23

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew. In Hebrew characters:

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא: בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.

29 Heinäkuu 2011 13:10

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks so much Jair!

29 Heinäkuu 2011 17:50

dizzyaurea
Viestien lukumäärä: 3
And what is the meaning of the text

29 Heinäkuu 2011 18:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi!

I hope someone will translate it into English and/or possibly Spanish as soon as possible.

Best regards,

29 Heinäkuu 2011 20:23

dizzyaurea
Viestien lukumäärä: 3
Yes If some one could help me to translate it into english or spanish will be fine ,thank you for all your help