Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Unknown language - אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Unknown languageअंग्रेजीस्पेनी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
dizzyaureaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Unknown language

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין



अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Es una cita sin embargo yo no hablo el idioma

<edit> Before edit : "Ana Mizar-a de Yosef kaatina delo shalta be ena bisha Ben Porat Yosef ben porat ale ayin.."</edit> Thanks to Jairhaas who provided us with a version in Hebrew characters and added the following remark about this text : This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew.

SOURCE TEXT IS ANCIENT HEBREW COMBINED WITH ARAMAIC, THIS IS WHY I SWITCHED THE FLAG OF HEBREW LANGUAGE WITH THE OTHER LANGUAGES ONE
Edited by Francky5591 - 2011年 जुलाई 30日 11:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुलाई 28日 23:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Not sure it is Slovenian

Could someone help with defining the source-language?

Thanks!

CC: maki_sindja Maski

2011年 जुलाई 28日 23:41

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
I have no idea...
It's not any of those in my profile.

2011年 जुलाई 29日 01:08

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Maybe Arabic?

2011年 जुलाई 29日 01:14

dizzyaurea
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I just check is hebrew could you please help me to translate this phrase

2011年 जुलाई 29日 06:42

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
I think it could be Hebrew? Definitely not Slovenian.

2011年 जुलाई 29日 10:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Marija, Andrea and Alex!

@dizzyaurea : I'll ask the experts in Hebrew whether they can decipher this text.

Hi dear experts in Hebrew, could you please help us with this text, that is supposed to be Hebrew

Thanks a lot!





CC: jairhaas milkman

2011年 जुलाई 29日 11:23

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew. In Hebrew characters:

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא: בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.

2011年 जुलाई 29日 13:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks so much Jair!

2011年 जुलाई 29日 17:50

dizzyaurea
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
And what is the meaning of the text

2011年 जुलाई 29日 18:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi!

I hope someone will translate it into English and/or possibly Spanish as soon as possible.

Best regards,

2011年 जुलाई 29日 20:23

dizzyaurea
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Yes If some one could help me to translate it into english or spanish will be fine ,thank you for all your help