Tłumaczenie - Francuski-Angielski - salut et bonne fête de l'aïdObecna pozycja Tłumaczenie
| salut et bonne fête de l'aïd | | Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez exar
bonne fête de l'aïd | Uwagi na temat tłumaczenia | saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne |
|
| | | Język docelowy: Angielski
happy eid ul-fitr | Uwagi na temat tłumaczenia | Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez irini - 26 Listopad 2006 17:37
Ostatni Post | | | | | 27 Listopad 2006 19:27 | | | happy eid ul-fitr
--------------
I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr | | | 28 Listopad 2006 01:20 | | | Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this. | | | 28 Listopad 2006 08:21 | | | Thanks N. I prefere to wait for another explanation. |
|
|