Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - salut et bonne fête de l'aïd

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीअंग्रेजीडचयुनानेलीसरबियन

शीर्षक
salut et bonne fête de l'aïd
हरफ
Cinderellaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली exarद्वारा अनुबाद गरिएको

bonne fête de l'aïd
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

शीर्षक
happy eid ul-fitr
अनुबाद
अंग्रेजी

N_Kontovasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

happy eid ul-fitr
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Validated by irini - 2006年 नोभेम्बर 26日 17:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 नोभेम्बर 27日 19:27

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

2006年 नोभेम्बर 28日 01:20

N_Kontovas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

2006年 नोभेम्बर 28日 08:21

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.