Traducerea - Franceză-Engleză - salut et bonne fête de l'aïdStatus actual Traducerea
| salut et bonne fête de l'aïd | | Limba sursă: Franceză Tradus de exar
bonne fête de l'aïd | Observaţii despre traducere | saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
happy eid ul-fitr | Observaţii despre traducere | Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point. |
|
Validat sau editat ultima dată de către irini - 26 Noiembrie 2006 17:37
Ultimele mesaje | | | | | 27 Noiembrie 2006 19:27 | | | happy eid ul-fitr
--------------
I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr | | | 28 Noiembrie 2006 01:20 | | | Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this. | | | 28 Noiembrie 2006 08:21 | | | Thanks N. I prefere to wait for another explanation. |
|
|