Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - salut et bonne fête de l'aïd

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsAnglèsNeerlandèsGrecSerbi

Títol
salut et bonne fête de l'aïd
Text
Enviat per Cinderella
Idioma orígen: Francès Traduït per exar

bonne fête de l'aïd
Notes sobre la traducció
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

Títol
happy eid ul-fitr
Traducció
Anglès

Traduït per N_Kontovas
Idioma destí: Anglès

happy eid ul-fitr
Notes sobre la traducció
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Darrera validació o edició per irini - 26 Novembre 2006 17:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Novembre 2006 19:27

Cinderella
Nombre de missatges: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 Novembre 2006 01:20

N_Kontovas
Nombre de missatges: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 Novembre 2006 08:21

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.