Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - salut et bonne fête de l'aïd

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAnglaNederlandaGrekaSerba

Titolo
salut et bonne fête de l'aïd
Teksto
Submetigx per Cinderella
Font-lingvo: Franca Tradukita per exar

bonne fête de l'aïd
Rimarkoj pri la traduko
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

Titolo
happy eid ul-fitr
Traduko
Angla

Tradukita per N_Kontovas
Cel-lingvo: Angla

happy eid ul-fitr
Rimarkoj pri la traduko
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 26 Novembro 2006 17:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Novembro 2006 19:27

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 Novembro 2006 01:20

N_Kontovas
Nombro da afiŝoj: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 Novembro 2006 08:21

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.