Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - salut et bonne fête de l'aïd

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어영어네덜란드어그리스어세르비아어

제목
salut et bonne fête de l'aïd
본문
Cinderella에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 exar에 의해서 번역되어짐

bonne fête de l'aïd
이 번역물에 관한 주의사항
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

제목
happy eid ul-fitr
번역
영어

N_Kontovas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

happy eid ul-fitr
이 번역물에 관한 주의사항
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 11월 26일 17:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 11월 27일 19:27

Cinderella
게시물 갯수: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

2006년 11월 28일 01:20

N_Kontovas
게시물 갯수: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

2006년 11월 28일 08:21

Cinderella
게시물 갯수: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.