Traduction - Français-Anglais - salut et bonne fête de l'aïdEtat courant Traduction
| salut et bonne fête de l'aïd | | Langue de départ: Français Traduit par exar
bonne fête de l'aïd | Commentaires pour la traduction | saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
happy eid ul-fitr | Commentaires pour la traduction | Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point. |
|
Dernière édition ou validation par irini - 26 Novembre 2006 17:37
Derniers messages | | | | | 27 Novembre 2006 19:27 | | | happy eid ul-fitr
--------------
I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr | | | 28 Novembre 2006 01:20 | | | Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this. | | | 28 Novembre 2006 08:21 | | | Thanks N. I prefere to wait for another explanation. |
|
|