Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - salut et bonne fête de l'aïd

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаАнглійськаГолландськаГрецькаСербська

Заголовок
salut et bonne fête de l'aïd
Текст
Публікацію зроблено Cinderella
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено exar

bonne fête de l'aïd
Пояснення стосовно перекладу
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

Заголовок
happy eid ul-fitr
Переклад
Англійська

Переклад зроблено N_Kontovas
Мова, якою перекладати: Англійська

happy eid ul-fitr
Пояснення стосовно перекладу
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Затверджено irini - 26 Листопада 2006 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Листопада 2006 19:27

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 Листопада 2006 01:20

N_Kontovas
Кількість повідомлень: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 Листопада 2006 08:21

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.