Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiSzwedzki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Tekst
Wprowadzone przez lindaaxelsson
Język źródłowy: Włoski

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Tytuł
Sure, the cross bike actually...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez apple
Język docelowy: Angielski

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Uwagi na temat tłumaczenia
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Marzec 2007 14:58





Ostatni Post

Autor
Post

8 Marzec 2007 15:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
What's a cross-byke?

8 Marzec 2007 17:04

nava91
Liczba postów: 1268
mountain-byke

8 Marzec 2007 20:00

apple
Liczba postów: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 Marzec 2007 05:30

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 Marzec 2007 07:30

apple
Liczba postów: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 Marzec 2007 07:38

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 Marzec 2007 08:38

apple
Liczba postów: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 Marzec 2007 14:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.