Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiŠvedski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Tekst
Poslao lindaaxelsson
Izvorni jezik: Talijanski

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Naslov
Sure, the cross bike actually...
Prevođenje
Engleski

Preveo apple
Ciljni jezik: Engleski

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Primjedbe o prijevodu
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 9 ožujak 2007 14:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 ožujak 2007 15:10

kafetzou
Broj poruka: 7963
What's a cross-byke?

8 ožujak 2007 17:04

nava91
Broj poruka: 1268
mountain-byke

8 ožujak 2007 20:00

apple
Broj poruka: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 ožujak 2007 05:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 ožujak 2007 07:30

apple
Broj poruka: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 ožujak 2007 07:38

kafetzou
Broj poruka: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 ožujak 2007 08:38

apple
Broj poruka: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 ožujak 2007 14:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.