Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीस्विडेनी

Category Daily life

शीर्षक
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
हरफ
lindaaxelssonद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

शीर्षक
Sure, the cross bike actually...
अनुबाद
अंग्रेजी

appleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Validated by kafetzou - 2007年 मार्च 9日 14:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 8日 15:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What's a cross-byke?

2007年 मार्च 8日 17:04

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
mountain-byke

2007年 मार्च 8日 20:00

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

2007年 मार्च 9日 05:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

2007年 मार्च 9日 07:30

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

2007年 मार्च 9日 07:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

2007年 मार्च 9日 08:38

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

2007年 मार्च 9日 14:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.