Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

讨论区 日常生活

标题
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
正文
提交 lindaaxelsson
源语言: 意大利语

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

标题
Sure, the cross bike actually...
翻译
英语

翻译 apple
目的语言: 英语

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
给这篇翻译加备注
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 三月 9日 14:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 8日 15:10

kafetzou
文章总计: 7963
What's a cross-byke?

2007年 三月 8日 17:04

nava91
文章总计: 1268
mountain-byke

2007年 三月 8日 20:00

apple
文章总计: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

2007年 三月 9日 05:30

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

2007年 三月 9日 07:30

apple
文章总计: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

2007年 三月 9日 07:38

kafetzou
文章总计: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

2007年 三月 9日 08:38

apple
文章总计: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

2007年 三月 9日 14:58

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.