Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųŠvedų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Tekstas
Pateikta lindaaxelsson
Originalo kalba: Italų

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Pavadinimas
Sure, the cross bike actually...
Vertimas
Anglų

Išvertė apple
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Pastabos apie vertimą
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Validated by kafetzou - 9 kovas 2007 14:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 kovas 2007 15:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What's a cross-byke?

8 kovas 2007 17:04

nava91
Žinučių kiekis: 1268
mountain-byke

8 kovas 2007 20:00

apple
Žinučių kiekis: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 kovas 2007 05:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 kovas 2007 07:30

apple
Žinučių kiekis: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 kovas 2007 07:38

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 kovas 2007 08:38

apple
Žinučių kiekis: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 kovas 2007 14:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.