Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischSchwedisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Text
Übermittelt von lindaaxelsson
Herkunftssprache: Italienisch

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Titel
Sure, the cross bike actually...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von apple
Zielsprache: Englisch

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Bemerkungen zur Übersetzung
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 9 März 2007 14:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 März 2007 15:10

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
What's a cross-byke?

8 März 2007 17:04

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
mountain-byke

8 März 2007 20:00

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 März 2007 05:30

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 März 2007 07:30

apple
Anzahl der Beiträge: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 März 2007 07:38

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 März 2007 08:38

apple
Anzahl der Beiträge: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 März 2007 14:58

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.