Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglêsSueco

Categoria Vida diária

Título
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Texto
Enviado por lindaaxelsson
Língua de origem: Italiano

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Título
Sure, the cross bike actually...
Tradução
Inglês

Traduzido por apple
Língua alvo: Inglês

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Notas sobre a tradução
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Última validação ou edição por kafetzou - 9 Março 2007 14:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Março 2007 15:10

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What's a cross-byke?

8 Março 2007 17:04

nava91
Número de mensagens: 1268
mountain-byke

8 Março 2007 20:00

apple
Número de mensagens: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 Março 2007 05:30

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 Março 2007 07:30

apple
Número de mensagens: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 Março 2007 07:38

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 Março 2007 08:38

apple
Número de mensagens: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 Março 2007 14:58

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.