Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Árabe-Búlgaro - مرØبا بك يا سلمان عيسى
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Texto
Enviado por
Ø£Øمد91
Língua de origem: Árabe
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Título
Добре дошли, Салман Иза.
Tradução
Búlgaro
Traduzido por
raykogueorguiev
Língua alvo: Búlgaro
Добре дошли, Салман Иза.
Notas sobre a tradução
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
Última validação ou edição por
ViaLuminosa
- 8 Março 2008 07:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Março 2008 19:18
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 Março 2008 19:36
raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 Março 2008 20:24
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 Março 2008 23:39
alihafni
Número de mensagens: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!