Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Bulgarskt - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktBulgarskt

Heiti
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Tekstur
Framborið av أحمد91
Uppruna mál: Arabiskt

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Heiti
Добре дошли, Салман Иза.
Umseting
Bulgarskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Bulgarskt

Добре дошли, Салман Иза.
Viðmerking um umsetingina
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Góðkent av ViaLuminosa - 8 Mars 2008 07:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mars 2008 19:18

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Mars 2008 19:36

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Mars 2008 20:24

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Mars 2008 23:39

alihafni
Tal av boðum: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!