Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-בולגרית - مرحبا بك يا سلمان عيسى

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתבולגרית

שם
مرحبا بك يا سلمان عيسى
טקסט
נשלח על ידי أحمد91
שפת המקור: ערבית

مرحبا بك يا سلمان عيسى

שם
Добре дошли, Салман Иза.
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: בולגרית

Добре дошли, Салман Иза.
הערות לגבי התרגום
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 8 מרץ 2008 07:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2008 19:18

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 מרץ 2008 19:36

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 מרץ 2008 20:24

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 מרץ 2008 23:39

alihafni
מספר הודעות: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!