בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-בולגרית - مرØبا بك يا سلمان عيسى
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
مرØبا بك يا سلمان عيسى
טקסט
נשלח על ידי
Ø£Øمد91
שפת המקור: ערבית
مرØبا بك يا سلمان عيسى
שם
Добре дошли, Салман Иза.
תרגום
בולגרית
תורגם על ידי
raykogueorguiev
שפת המטרה: בולגרית
Добре дошли, Салман Иза.
הערות לגבי התרגום
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
אושר לאחרונה ע"י
ViaLuminosa
- 8 מרץ 2008 07:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 מרץ 2008 19:18
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 מרץ 2008 19:36
raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 מרץ 2008 20:24
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 מרץ 2008 23:39
alihafni
מספר הודעות: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!