Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Болгарська - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаБолгарська

Заголовок
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Текст
Публікацію зроблено أحمد91
Мова оригіналу: Арабська

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Заголовок
Добре дошли, Салман Иза.
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Болгарська

Добре дошли, Салман Иза.
Пояснення стосовно перекладу
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Затверджено ViaLuminosa - 8 Березня 2008 07:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Березня 2008 19:18

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Березня 2008 19:36

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Березня 2008 20:24

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Березня 2008 23:39

alihafni
Кількість повідомлень: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!