Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Bulgare - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeBulgare

Titre
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Texte
Proposé par أحمد91
Langue de départ: Arabe

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Titre
Добре дошли, Салман Иза.
Traduction
Bulgare

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Bulgare

Добре дошли, Салман Иза.
Commentaires pour la traduction
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 8 Mars 2008 07:20





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mars 2008 19:18

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Mars 2008 19:36

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Mars 2008 20:24

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Mars 2008 23:39

alihafni
Nombre de messages: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!