Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Български - مرØبا بك يا سلمان عيسى
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Текст
Предоставено от
Ø£Øمد91
Език, от който се превежда: Арабски
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Заглавие
Добре дошли, Салман Иза.
Превод
Български
Преведено от
raykogueorguiev
Желан език: Български
Добре дошли, Салман Иза.
Забележки за превода
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
За последен път се одобри от
ViaLuminosa
- 8 Март 2008 07:20
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Март 2008 19:18
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 Март 2008 19:36
raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 Март 2008 20:24
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 Март 2008 23:39
alihafni
Общо мнения: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!