Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Arapski-Bugarski - مرØبا بك يا سلمان عيسى
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Tekst
Podnet od
Ø£Øمد91
Izvorni jezik: Arapski
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Natpis
Добре дошли, Салман Иза.
Prevod
Bugarski
Preveo
raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski
Добре дошли, Салман Иза.
Napomene o prevodu
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
Poslednja provera i obrada od
ViaLuminosa
- 8 Mart 2008 07:20
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Mart 2008 19:18
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 Mart 2008 19:36
raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 Mart 2008 20:24
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 Mart 2008 23:39
alihafni
Broj poruka: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!