Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Bugarski - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiBugarski

Natpis
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Tekst
Podnet od أحمد91
Izvorni jezik: Arapski

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Natpis
Добре дошли, Салман Иза.
Prevod
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski

Добре дошли, Салман Иза.
Napomene o prevodu
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 8 Mart 2008 07:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Mart 2008 19:18

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Mart 2008 19:36

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Mart 2008 20:24

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Mart 2008 23:39

alihafni
Broj poruka: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!