Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Bugarski - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiBugarski

Naslov
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Izvorni jezik: Arapski

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Naslov
Добре дошли, Салман Иза.
Prevođenje
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Bugarski

Добре дошли, Салман Иза.
Primjedbe o prijevodu
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 8 ožujak 2008 07:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 ožujak 2008 19:18

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 ožujak 2008 19:36

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 ožujak 2008 20:24

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 ožujak 2008 23:39

alihafni
Broj poruka: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!